Gruzīnu valoda iesācējiem

Gruzīnu valoda (ქართული ენა kartuli ena) ir Gruzijas oficiālā valsts valoda. Pieder grupai Kartvel. Viena no vecākajām dzīvajām valodām uz zemes - parādījās III gadsimtā pirms mūsu ēras..

Kas jums jāzina, dodoties uz Gruziju? Lielākā daļa gruzīnu, kas vecāki par 30 gadiem, runā krievu valodā. Jaunieši, kā likums, zina angļu valodu. Adžārijā (Batumi) visvairāk saprot turku valodu. Bet mazās pilsētās un ciematos cilvēki sazinās tikai gruzīnu valodā. Šeit jūs varat izmantot krievu-gruzīnu frāžu grāmatu, kas ir norādīta raksta beigās.

Gruzīnu valodas iezīmes

Mūsdienu gruzīnu alfabētā 33 burti ir 5 patskaņi un 28 līdzskaņi. Šis ir vienīgais alfabēts pasaulē, kurā viens burts atbilst vienam burtam un otrādi.

Gruzīnu valodā nav izteiktu akcentu. Tomēr pastāv nosacīts noteikums. Divzilbju vārdos uzsvars parasti ir uz pirmo zilbi, polisilbārā - trešā zilbe no gala.

Gruziešu valodā dzimšanas nav. Gruzīnu rakstībā nav lielo burtu.

Gruzīnu valoda ir ļoti skaista. Un Gruzijas polifoniju UNESCO atzīst par kultūras mantojuma šedevru. 1977. gadā divi Voyager kosmosa kuģi devās kosmosa izpētē. Uz kuģa ir vēstījums no cilvēces ārpuszemes civilizācijām. Starp lieliskajiem darbiem ir arī Čakulo dziesma:

Gruzīnu dialekti

Pastāv vairākas kartveļu valodas: vispārīgais gruzīnu valoda - literārā (kartuli ena), svans (lushnu nin), megrelian (margalur nina), laz (lazuri nena).

Gruzīnu valodā ir iekļauti vairāki dialekti, starp kuriem atšķirības ir nenozīmīgas: Kartli, Kakheti, Imereti, Gurian, Pshav, Rachin, Adjara, Khevsur, Tuša utt..

Interesanti fakti par gruzīnu valodu

  • Mūsdienu gruzīnu alfabēts “mkhedruli” tika izveidots 10. gadsimtā, un 19. gadsimta 60. gados Iļja Čavčavadze veica reformu un samazināja alfabēta burtu skaitu līdz 33, noņemot no tā piecus arhaiskus un praktiski nelietotus burtus..
  • Pirmais izdzīvojušais gruzīnu literatūras piemineklis, Jēkaba ​​Tsurtaveli “Martyrdom Shushanik”. Rakstīts no 475 līdz 484 gadiem..
  • 1709. gads - drukāšanas sākums Gruzijā.
  • Dažus pazīstamus vārdus ievērojami ietekmēja cilvēku karojošā pagātne. Piemēram, gamarjob = sveiki nāca no uzvaras vēlēšanās. Abpusējs gagimajos = uzvara jums. Labrīt burtiski nozīmē “mierīgs rīts” (Dilamshvidobis).
  • Gruzijas cipari līdz 20 ir balstīti uz decimālo skaitļu sistēmu, un no 20 līdz 100 ir balstīti uz decimāldaļu sistēmu. Piemēram, skaitlis 35 nozīmē “divdesmit piecpadsmit”.
SkaitsPārskaitījumsVeidošanās princips
10ati-
divdesmitOci-
trīsdesmitotsdaati20 un 10
40ormoci2 reizes 20
piecdesmitormocdaati2 reizes 20 un 10 reizes
60samotsi3 reizes 20
70samotsidaati3 reizes 20 un 10 reizes
80zīdējs4 reizes 20
90otchmotsdaati4 reizes 20 un 10 reizes
100asi-
  • PSRS laikā Gruzijā gruzīnu valodai bija valsts statuss.
  • Senajā gruzīnu valodā “juga” nozīmē “tērauds”. Tāpēc Džozefs Džugašvili parādījās pseidonīms Staļins. Faktiski tas ir tiešs uzvārda tulkojums krievu valodā.
  • Ginesa rekordu grāmatā ir iekļauts vārds "guprtskvnis" (tas mūs attīra, tas noņem mūsu miziņas). Šim vārdam ir 8 līdzskaņi pēc kārtas.
  • Pastāv versija, ka vārds vīns (vīns, vīns) cēlies no gruzīnu guino (ღვინო). Kas savukārt atgriežas pie darbības vārda "guivili" (ღვივილი) - ziedēt, uzkarsēt, klīst). Gruzīnu vārds “dagwinda” nozīmē vīna fermentācijas procesa beigas. To pašu var teikt par cilvēku: “Dawwind posts” ir izveidojies jauneklis. Tas nav pārsteidzoši, jo vīna darīšanas tradīcijas aizsākās Gruzijā tālajā VI gadu tūkstotī pirms mūsu ēras..
  • Filmā Danelia "Kin-dza-dza!" rakstzīmes runā chatlano-patsaksky valodā. Un tas ir izveidots, pamatojoties uz gruzīnu valodu. Slavenais “ku” gruzīnu valodā nozīmē “bruņurupucis”. Gravitsapa nāca no gruzīnu izteiciena “ravitsi aba” - “kas zina!”. Pepelats parasti izjūt ļoti romantisku nojausmu, pelni gruzīnu valodā nozīmē “tauriņš”. Un etsih nāk no Gruzijas tsikhe cietuma.

Krievu - gruzīnu frāžu grāmata ar izrunu

Vēlaties uzzināt, kāds paldies būs gruzīnu valodā, skatiet mūsu vārdnīcu.

Cik daudz ir dialekta

Kopš 1999. gada mēs atlasām un apmācām labākos profesionālos tulkotājus pasaulē un piedāvājam viņiem progresīvas tehnoloģijas, lai palīdzētu vairāk nekā 172 017 mūsu klientiem no visdažādākajām nozarēm..

Sarežģītāki uzdevumi?

Mēs palīdzēsim jums novērtēt sarežģītu dokumentu, PDF failu, vietņu, programmatūras utt. Tulkošanas izmaksas..

Barbara, vecākā kontu menedžere

Kāpēc izvēlēties mūs??

Kvalitātes nodrošināšana

Mēs atbalstām labākos tulkotājus pasaulē ar modernu kvalitātes kontroles sistēmu. Un tas vēl nav viss: ja neesat apmierināts ar kvalitāti, mēs nodrošināsim bezmaksas tulkojuma rediģēšanas pakalpojumu..

Termiņi

Mums ir labākie darbības rādītāji nozarē, darba procesu optimizācija nodrošina, ka vairāk nekā 95% mūsu projektu tiek pabeigti laikā. Ja pārsūtīšanas termiņi tika pārsniegti, kas ir ārkārtīgi reti, mēs atlīdzināsim pārsūtīšanas izmaksas - daļēji vai pilnībā.

Maksājums pēc saņemšanas

Mēs patiesi uzticamies saviem klientiem, tāpēc mēs ievērojam principu “Maksājums pēc saņemšanas”. Maksāt par pasūtījumu varēsit piecu dienu laikā no pārskaitījuma saņemšanas brīža, izmantojot kredītkarti, bankas pārskaitījumu vai caur PayPal.

Augstas kvalitātes tulkojums īsā laikā. AdWords un Facebook reklāmas kampaņas aizjūras tirgiem mums vairs nav problēma!

Tulkotā komanda vienmēr ir profesionāla un gatava palīdzēt. Viņi ātri reaģē uz palīdzības lūgumiem un ievēro noteiktos termiņus..

Tulkots daudzus gadus ir tulkojis AdWords un Facebook reklāmas kampaņas. Mēs uzskatām Translated par mūsu uzticamo partneri. Un viņi nekad mūs nav noniecinājuši!

Tulkotā komanda ir īsti profesionāļi gan pārdošanas, gan sniegto pakalpojumu kvalitātes ziņā. Ir vērts atzīmēt viņu īpašo uzmanību termiņu ievērošanai, kā arī viņu vēlmi ātri un efektīvi atrisināt visus jautājumus pēc pārsūtīšanas.

Pateicoties tulkošanai, mūsu vietne tagad ir pieejama 20 valodās, nevis 6 valodās, kas ļāva mums ienākt jaunos tirgos: to valstu skaits, kurās mēs darbojamies, ir pieaudzis no 10 līdz 50!

Dažus pēdējos gadus tulkoju tulkojumus no vācu un krievu valodas angļu valodā. Parasti uzņēmums strādā ātri un efektīvi, un tam ir skaidra cenu politika..

mūsu klienti

Mēs lepojamies, ka sniedzam savus pakalpojumus 172 017 klientiem visā pasaulē, sākot no jauniem novatoriskiem jaundibinātiem uzņēmumiem līdz lieliem starptautiskiem uzņēmumiem visdažādākajās nozarēs. Mēs esam optimizējuši savus darba procesus tā, lai apmierinātu katra no tiem individuālās vajadzības: mēs strādājam gan ar maziem vietējiem uzdevumiem, gan ar sarežģītākiem projektiem, kas pilnībā uzbūvēti atbilstoši klienta vēlmēm..

Cik maksā pārskaitījums?

Tulkošanas izmaksas ir atkarīgas no dažādiem faktoriem, no kuriem svarīgākie ir tulkojamā teksta apjoms, tas ir, vārdu skaits un valodu kombinācija. Jo mazāk valodu kombināciju, jo augstākas ir tulkošanas izmaksas: piemēram, tulkojums no angļu valodas japāņu valodā maksās daudz vairāk nekā tulkojums no angļu valodas itāļu valodā, jo šim valodu pārim ir pieejams mazāk tulkotāju un dzīves dārdzība Japānā ir daudz augstāka nekā Itālijā.

Papildus šiem diviem faktoriem tulkojuma cena ievērojami atšķiras atkarībā no tā priekšmeta. Jo specializētāka un tehniskāka tiek lietota terminoloģija, jo augstākas būs tulkošanas izmaksas. Piemēram, tulkot rakstu par kodolreaktoru darbību izmaksātu vairāk, nekā tulkot brošūru par labākajiem Parīzes restorāniem.

Visbeidzot, tulkošanas likmes mainās atkarībā no formatēšanas prasībām, izpildes steidzamības vai tulkojuma veida (zvērināts tulkojums, iepriekš tulkotu materiālu korektūra, apstiprināts tulkojums utt.).

Tulkots piedāvā vidējās izmaksas 6 USD par vārdu. Standarta lapas tulkošana izmaksā vidēji 1500₽ ar ātrumu 250 vārdi vai 1500 rakstzīmes vienā lappusē, ieskaitot atstarpes.

Trīs pakalpojumu līmeņi

Tulkots piedāvā trīs pakalpojumu līmeņus (Premium, Professional, Economy), lai atbilstu katra tulkošanas projekta īpašajām prasībām..

  • Ekonomisks: ideāli piemērots teksta izpratnei vai personīgai lietošanai. Nav piemērots publicēšanai. Nedaudz rediģēt mašīntulkojumu, ko veic profesionāls vietējais tulkotājs, lai labotu tikai visnopietnākās kļūdas. Nav pieejams skenētiem PDF failiem un attēliem..
  • Profesionāls: Standarta profesionāls tulkojums. Tulkojumu veic profesionāls vietējās valodas tulks. Otrais profesionālais tulkotājs, kam ir dzimtā valoda, veic kvalitātes novērtējumu. Galīgo kvalitātes kontroli veic projekta vadītājs. Tulkošanas atmiņa un glosārijs ir iekļauti pēc pieprasījuma.
  • Piemaksa: augstas kvalitātes tulkojums publikācijai. Tulkojumu veic profesionāls vietējās valodas tulks. Otrais profesionālais tulkotājs, kam ir dzimtā valoda, veic pilna teksta pārbaudi. Galīgo kvalitātes kontroli veic projekta vadītājs. Tulkošanas atmiņa un glosārijs ir iekļauti pēc pieprasījuma.

Zemāk esošajā tabulā parādītas aptuvenās tulkošanas cenas dažāda veida dokumentiem atkarībā no nepieciešamā kvalitātes līmeņa.

Cenas ir svarīgas vispārējā teksta tulkošanai no itāļu valodas angļu valodā ar standarta termiņu aptuveni 2500 vārdiem dienā, sākot ar otro projekta darba dienu..

PiemaksaProfesionālsEkonomisks
Vietne (3000 vārdu)25.000₽18.000₽9.000₽
Powerpoint prezentācija (1000 vārdu)9,300₽6 600₽3000₽
Paziņojums presei (300 vārdi)3000₽2,250₽900₽
Kopsavilkums (250 vārdi)2700₽1,875₽750₽
Lietošanas instrukcijas (5000 vārdu)43,350₽31.100₽15 000₽
Android lietotne (2000 vārdi)17 620₽12,370₽1,870₽
5 Google reklāmas (50 vārdi) 11 570₽750₽300₽
Laulības apliecība (100 vārdi) 21 570₽750₽300₽

1 Veicot rēķinu, ražošanas izmaksu segšanai mēs vienmēr norādām vismaz 100 vārdus.
2 Ja jums nepieciešams zvērināts tulkojums, dodieties uz šo lapu. šī lapa.

Translated jau vairāk nekā 20 gadus sniedz tulkošanas pakalpojumus ar 214 287 profesionālu dzimto valodu tulkotāju tīklu no visas pasaules. Pateicoties mūsu plašajai pieredzei, mēs varam apmierināt visas jūsu vajadzības attiecībā uz valodām, formatējumu, tēmām un termiņiem..

Tulkojuma kvalitāti nodrošina mūsu dzimtā valoda, kas dzīvo valstī, kurā tiks publicēti tulkotie dokumenti, kas nodrošina tulkojuma precizitāti un tās valsts kultūras kontekstu, kurai tas paredzēts.

Krievu valodas dialekti

Lingvists Igors Isajevs par teritoriālajiem un sociālajiem dialektiem, krievu izlokšņu lingvistiskajām iezīmēm un “krievu valodas dialektoloģisko atlantu”

Prokudins-Gorskis. Kolchedar Village: Zemnieku ģimene (Kongresa bibliotēkas Izdruku un fotogrāfiju nodaļa)

Dialektu izcelsme

Ir ierasts runāt par divu veidu dialektiem - teritoriālo un sociālo.

Sociālais dialekts ir nacionālās valodas variants, kura lietošana aprobežojas ar noteiktu sociālo grupu. Dažreiz, lai aprakstītu šo parādību, tiek izmantots termins “žargons”. Ar šo profesiju saistītie sociālie dialekti ir zināmi (piemēram, IT speciālistu "valoda"), krievu viduslaikos bērnu un bērnu konsultantu valoda bija izplatīta, tagad zagļu fenja ir pazīstama utt. Sociālie dialekti ir grupas sociālās izolācijas (īpašā statusa) rezultāts, un tiem ir galvenokārt leksiskās valodas iezīmes.

Kā norāda nosaukums, teritoriālajiem dialektiem ir atšķirīgs ierobežojuma raksturs. Sinonīmus terminus “teritoriālais dialekts”, kā arī vienkārši “dialektu” vai pat “dialektu” valodnieki tradicionāli lieto, lai definētu valodas mutvārdu (nerakstītu) formu, kuras lietojumu ierobežo vēsturiski izveidotā teritorija. Šis ir viens no nacionālās valodas variantiem, kam atšķirībā no sociālajiem dialektiem ir raksturīgas pazīmes fonētikā, gramatikā, vārdu krājumā un sintaksē. Teritoriālo dialektu iezīmes galvenokārt ir saistītas ar cilšu dialektiem vecajā krievu austrumu slāvu valodu attīstības periodā un šo valodu dzimto valodu apmetnē. Baltkrievu un ukraiņu valodas pārstāv arī teritoriālie dialekti, kuru izcelsme ir saistīta ar vecās krievu periodu.

Krievu dialektu vietas slāvu valodās vispārīgākā shēma ir šāda:

Dialekti un mūsdienu krievu valoda

Valodai ir dažādas šķirnes, kas saistītas ar tās veidošanās vēsturi. Literārā versija ir “legalizēta” (kodificēta) krievu valodas dažādība. Rakstnieku, runātāju, valodnieku utt. Jēgpilnu un selektīvu darbību rezultātā tika izveidotas literārās normas. Rakstīšana un normu kods tika precīzi izveidots, pamatojoties uz literāro valodu. Filologu vidū ir ierasts izmantot formulējumu “meistaru izstrādāts variants”. To cilvēku skaits, kuri brīvi un precīzi lieto literāro valodu, ir mazs. Tas ir saistīts ar ievērojamo nepieciešamās filoloģiskās izglītības līmeni un dedzīgu uzmanību valodai. Nejauciet literāro valodu un pareizrakstību - tā ir valodas sekundārā lieta.

Ikdienā vairums pilsētas iedzīvotāju lieto sarunvalodu. Šī nav monolīta idioma. Ir sarunvaloda, kas ir tuvu literārajai normai, un ir rupji runājoši vārdi, kas satur zvērinošu vārdu krājumu. Ir sarunvalodas runas pusdialekts vai reģionālā versija, kurā ir dialektisko parādību paliekas. Šāda runa bieži sastopama mazās pilsētās starp cilvēkiem, kuri ir ieguvuši vidējo vai augstāko izglītību..

Sociālie dialekti ir arī valsts valodas sastāvdaļa. Sociālo dialektu leksisko sastāvu nosaka grupas intereses. Piemēram, XX gadsimta 80–90 gadu jauniešu žargonā aktīvi attīstījās vārdu veidošana, balstoties uz aizgūtiem vārdiem (dzērājšoferis, dzērājšoferis un tā tālāk). Sociālajos dialektos par pamatu tiek ņemta pamata krievu vārdnīca, aktīvās un izteikti izteiksmīgās vārdnīcas sastāvam pievienojot dažādas izcelsmes vārdus. Var būt literāro un dialektisko variantu elementi, sarunvalodas runa un pat rupji runājoši vārdi.

Teritoriālie dialekti arī ieņem vietu valsts valodas struktūrā. No valodniecības viedokļa šī ir ārkārtīgi sarežģīta un neviendabīga parādība. Grūtības izskaidro tas, ka katrs dialekts varētu kļūt par pilntiesīgu valodu ar savu fonētiku, morfoloģiju un vārdu krājumu, un to var raksturot kā valodu. Neskatoties uz krievu dialektu leksiskā un gramatiskā fonda ievērojamo vienotību, dialektu sistēmu atšķirības var būt ļoti būtiskas. Tikai nosacīti pretstatot dialektus visiem citiem valsts valodas variantiem, mēs varam runāt par teritoriālajiem dialektiem kā īpašu atsevišķu variantu.

Runāšanas valodas apgabali

Katrā valsts krievu valodas versijā var būt komplekti stilistikas ziņā. Tas ir saprotams: mājās nav jārunā tāpat kā lekcijas laikā vai strādājot par televīzijas diktoru, tāpēc komunikācijas variantam mēs izvēlamies vispiemērotāko variantu vai saziņas stilu. Papildus komunikatīvajam iemeslam variantu noslāņošanos izskaidro pārvadātāju vecums (evolūcijas aspekts, jaunākie runā atšķirīgi no vecākiem), dzimums (vīriešu un sieviešu runas var atšķirties), runātāja izglītība un kultūrvide. Jebkurā gadījumā var atšķirt centrālās (pamata) un perifērās (parasti neraksturīgās) parādības.

Robežas starp iespējām ir caurlaidīgas. Dažādu iespēju elementi ir atrodami sarunvalodā, sociālajos un teritoriālajos dialektos. Spēcīgākās robežas attiecībā uz citu variantu elementu ievadīšanu literārajā versijā. Literārā valoda ir konservatīvākais variants. Ir vārdnīcas, rokasgrāmatas un mācību ceļveži, kas aizsargā literāro normu. Tomēr šī norma nav nesatricināma, tā lēnām mainās zem spiediena no ārpuses un no iekšpuses. Lai pamanītu izmaiņas, pietiek ar to, lai salīdzinātu skaidrojošās vai ortopēdiskās vārdnīcas par sākumu - 20. gadsimta vidu un mūsdienu.

Lingvisti vislabākajā veidā ir pētījuši krievu literāro valodu, un sociālie dialekti un sarunvaloda nav pietiekami pētīta. Sakarā ar ievērojamo struktūras sarežģītību un salīdzinoši nelielo dialektologu skaitu, teritoriālie dialekti joprojām ir mazāk pētīti nekā visas citas iespējas, neraugoties uz valodas vēstures un pašreizējā stāvokļa izpratnes lielo nozīmi..

Vienkāršākā formā mutvārdu valodas ierīce no tās lietošanas jomas var izskatīties šādi:

Krievu dialektu ģeogrāfija un klasifikācija

Mūsdienu valodniecība sadala baltkrievu, ukraiņu un krievu valodas kā neatkarīgas cieši saistītas valodas slāvu valodu austrumu slāvu filiālē. Tomēr šī ideja par krievu valodas dialektu dalījumu un pašām krievu valodas robežām 20. gadsimta sākumā bija atšķirīga.

1914. gadā Maskavas dialektoloģiskā komisija sastādīja “Krievu valodas dialektoloģisko karti Eiropā”, kurā tika ierosināts dialekta dalījums, pamatojoties uz faktu, ka krievu, ukraiņu un baltkrievu valodas ir vienas valodas dialekti. Teritorija, uz kuru attiecas šī klasifikācija, ir daudz lielāka nekā tā, kas ņemta vērā mūsdienu klasifikācijā 1964. gadā.

1964. gadā, 50 gadus pēc pirmās, tika publicēta “Krievu valodas dialektoloģiskā karte”, un 1970. gadā tika publicēta K. F. Zaharova un V. G. Orlova monogrāfija “Krievu valodas dialekta dalījums”, kurā aprakstītas izlokšņu grupu lingvistiskās iezīmes. Šie divi darbi var sniegt pietiekamu priekšstatu par krievu dialektu valodas struktūru un ģeogrāfiju.

Dialektologu plašā ekspedīcijas darba rezultātā par “Informācijas vākšanas programmu krievu valodas dialektoloģiskā atlanta sastādīšanai” (aptuveni 4200 apmetņu vecāko slāvu teritorijā Krievijas Eiropas daļas centrā) tika savākts milzīgs materiāls, kas ļāva izveidot tik lielas dalījuma vienības (adverbi), un to veidojošie elementi, mazāku dalījumu vienības - dialektu grupas.

Pastāv krievu valodas ziemeļu un dienvidu dialekti, kā arī krievu valodas dialekti, kas atrodas starp dialektiem:

Dialektu lingvistiskās īpašības, pamatojoties uz 1964. gada klasifikāciju.

Galvenās ziemeļu valodas izloksnes iezīmes:

Tā sauktā pilnā iegremdēšana (patskaņi / o / un / a / atšķiras visās neuzsvērtās zilbēs): [o] dá, tr [a] vá utt..

Neesamības [j] un patskaņi galotnēs -th, -th, -th, -th, -th: - sieva ir jauna, paveic darbu, viņš īrē dzīvokli utt..

Izruna [un] starp mīksto līdzskaņu vietā ѣ uzsvērtās un iepriekš uzsvērtās zilbēs: lapsā, viru, senils, sita.

Iespējamā patskaņa [o] izruna pirmajā iepriekš uzsvērtā zilbē pēc mīkstajiem līdzskaņiem: [s’o] strá, ar [v’o] asinīm. Un šoka zilbē: o [z’o] ro, po [l’o].

Garš [m:] atbilstoši [bm] (vai mīkstā versija): o [m:] bá, o [m ’:] lv.

Lietvārdi -ushk-, -ishk- mainās 2. deklinācijā: vectēvs, vectēvs utt..

Galotne beidzas ar vidējās lietvārdiem daudzskaitļa nominatīvajā gadījumā: plankums, logs utt..

Uzsvars uz lietvārdiem nominālās daudzskaitļa formā: vilki, zagļi, rieksti.

Lietvārdu un īpašības vārdu lietvārdu un instrumentālo lietu sakritība: uzticieties savām rokām - dariet rokas.

Vīrieša daudzskaitļa lietvārdi, kas apzīmē radniecības pakāpi, ar piedēkli -ovj-, -evj-: brāļi, znoti.

Dažādi patskaņi 1. un 2. konjugācijas 3. personas daudzskaitļa galos: Pish [y] t - dysh [a] t, coĺ [y] t - deguns [a] t.

Konsekventas postpozitīvas daļiņas: mājas, mājas, mājas, mājas utt..

Vārdi “keramika mīklas mīcīšanai”, panna “iekārta pannu noņemšanai no krāsns”, kliedz “uz aršanu”, ar skārdu “ar alvu”, laika apstākļi “slikts laiks”, satvērējs “stiprinājums podiņu izņemšanai no krāsns”, krink ”trauki piena uzglabāšana ”, ecēšu“ ecēšas ”utt..

Dienvidu dialekta izlokšņu galvenās iezīmes:

Dažādi akanjas veidi (izkliedējoši un nedisimilējoši). Dissimilējošs acāns ir tāds, kurā patskaņa kvalitāte iepriekš uzsvērtā zilbē īpašā veidā ir atkarīga no perkusijas kvalitātes. Neadisimilējošu acānu gadījumā pirmstrieciens nav atkarīgs no triecieniem: [a] dá, tr [a] vá.

Dažādi jakānu veidi (izkliedējoši un nediferenciāli): [v’a] du, [n’a] sous, p [l’a].

Frikcijas skaņa [γ], pārmaiņus ar [x]: bet [γ] a - nē [x], cits [γ] a - cits [x].

Izruna ar kviešiem ar ievietotu patskaņu: n [a] shenitsa.

1. deklinācijas sievišķīgajiem lietvārdiem ir galotne ģenitīvā vienskaitlī: sievai, ar darbu.

Vidējā dzimuma lietvārdu galotnes (-es) nominācijā ir daudzskaitlī: plankumi, logi utt..

Uzsvars uz lietvārdiem nominālās daudzskaitļa formā: vilki, zagļi, rieksti.

Personīgo un refleksīvo vietniekvārdu sakritības saknes ģenitīvi-apsūdzošajā un dative-prepozicionālajā priekšvārdā: manī (tevī, sevī) - mazāk

Galīgais [t ’] darbības vārdu personīgajos galos: viņš saka [t’], tie nes [t ’] utt..

Tie paši patskaņi 1. un 2. konjugācijas 3. personas daudzskaitļa galos: Pish [y] t - dysh [y] t, col᾽ [y] t - deguns [y] t.

Vārda ceļa deklinācija pēc produktīvās shēmas: ceļš - ceļš - ceļš - ceļš - ceļš utt..

Infinitives veikt, aust, iet (iet).

Izplatot vārdus deja “mīklas mīcīšanas piederumi”, kapela, kapela “karstās pannas noņemšanas ierīce”, laika apstākļi “labs laiks”, sakņota “grauzdēta gaļa”, pašreizējā “kulšanas platforma”, flail “kulšanas rīks” utt..

Centrālās krievu valodas dialekti apvieno pazīmes, kas ir raksturīgas diviem dialektiem. Tāpēc krievu krievu dialektu ziemeļu daļā ir vairāk ziemeļu izlokšņu iezīmju, bet dienvidu - dienvidu.

Saistība ar dialektiem un dialektu pazīmju stabilitāte

Dažreiz var dzirdēt, ka teritoriālais dialekts ir “atpalicis” un nepopulārs valodas veids, kam vispārējās izglītības apstākļos vajadzētu pazust pietiekami ātri. Šīs attieksmes iemesls ir vienkāršs: padomju laika sākumā dialekti tika saistīti ar “sasodīto feodālo pagātni” un atzīti par “buržuāzisko palieku”, kas tuvākajā laikā tiks likvidēta. Šī nostāja tiek saglabāta to lauku skolu krievu valodas skolotāju prātos, kuri izglītību ieguvuši noteiktā laikā. Šī attieksme pret dialektiem ir nepareiza. Būtu godīgi sacīt, ka dialekti ir tikpat sarežģīti un kulturāli vērtīgi kā citas valsts valodas versijas, tie ir saistīti ar krievu valodas attīstības vēsturi preliterētajā periodā, un dialektiskajā kolektīvā vajadzētu runāt dialektā. Skolotāja literārās valodas izpētes un rakstīšanas būtības izpratne ļaus studentam uzlabot filoloģisko līmeni, izmantot literāro valodu darbam ārpus ciemata. Tagad vispārējā attieksme ir mainījusies, un lauku skolās tiek apkopotas vietējo vārdu vārdnīcas.

Daži valodnieki, kas nav saistīti ar valodas vēsturi un dialektoloģiju, kā arī citi valodnieki, kas nav valodnieki, uzskata, ka ilgu laiku nav bijuši dialekti holistiskas sistēmas formā. Šis viedoklis bija īpaši populārs XX gadsimta 70. gados. Bet vēl agrāk, 19. gadsimta beigās, zinātnieki izteica trauksmi: “Es jūtu, ka tagad es pastāvīgi ceļosim pa Krieviju: tas ir mans uzdevums un pienākums, it īpaši, ja redzat, kā pazūd krievu dialektu īpašības” (no A. A. Šahmatova vēstules) F. F. Fortunatovs, 1895. gada 27. jūlijs).

Ir pagājuši vairāk nekā simts gadi kopš Šahmatova vēstules rakstīšanas, un dialektologi, kas dodas ekspedīcijā, turpina pētīt dialektus, kas saglabāti universālās izglītības un vispārējās rakstītības apstākļos. To bērnu bērni un mazbērni, kurus Šahs pierakstīja, turpina runāt dialektiski. Starp tiem ir tādi, kas labi saglabā dialektu, ir tādi, kuri to saglabā sliktāk vai gandrīz pilnībā zaudē. Kāds ir iemesls šādai stabilitātei un cik drīz izzudīs dialekti?

Dialekti neizzudīs, kamēr laukos būs dialektu runātāji. Dialekti attīstās, bet tā ir izlozes stabilitāte, tāpat kā jebkura valoda. Normas mainīgums ir vispārējs dialekta īpašums. Normas īpašais raksturs - Uzus (mantojumā pārnestā tradicionālā norma, kas atšķiras no literārās versijas normas “vārdnīca-atsauce”) ļauj dialekta struktūrā saglabāt daudzus arhaiskus elementus. Leksiskais fonds tiek atjaunināts visātrāk, jo tikai tas ir tieši saistīts ar materiālo pasauli. Dialektu fonētika, gramatika un sintakse tiek glabāti ļoti labi.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants

Mēģinājumus klasificēt krievu valodas dialektus pētnieki ir veikuši kopš 19. gadsimta beigām Imperatoriskajā Zinātņu akadēmijā. Sistemātiska dialekta materiāla vākšana pēc vienas programmas ļāva 1915. gadā publicēt Maskavas dialektoloģijas komisijas “Krievu valodas dialektoloģiskās kartes pieredzi ar eseju par krievu dialektoloģiju”. Pēc tā laika valodnieku idejām, krievu valoda pārstāvēja trīs galvenos dialektus (lielo krievu, mazo krievu un baltkrievu), kurus savukārt sadalīja mazākās dialektu grupās.

Šī ideja par krievu valodas struktūru tika koriģēta, un XX gadsimta 30. gados izveidojās ideja par krievu dialektoloģisko atlantu. R. I. Avanesova vadībā tika sākts darbs pie jaunu dialektu datu vākšanas.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants (DARYA) ir Krievijas Eiropas daļas (PSRS) centra dialektologu lauka un analītiskā darba produkts. Materiālu vākšana sākās 1938. gadā PSRS Zinātņu akadēmijas Krievu valodas institūta akadēmisko dialektologu vadībā, bet aktīva darba turpināšana tika atsākta tikai pēc Otrā pasaules kara saskaņā ar "Informācijas vākšanas programmu krievu valodas dialektoloģiskā atlanta sastādīšanai". Programmā bija 294 jautājumi, kas sniedza informāciju par pētāmā dialekta fonētiku, morfoloģiju un mazākā mērā vārdu krājumu un sintakse. Katrā ciematā ekspedīcijas grupa savāca informāciju no vairākiem informatoriem, un to izdeva biezas piezīmju grāmatiņas (komplekta) veidā. Pētījuma teritorijā materiāls tika savākts vairāk nekā 4200 apmetnēs, materiāla vākšana un tā lingvistiskā analīze prasīja 50 gadus. Trīs krievu valodas dialektoloģiskā atlanta sējumos ir gandrīz 300 kartes, kas veltītas dažādām valodas sadaļām.

Teritoriju, kas tika kartēta DARYA, ierobežo PSRS Eiropas daļas centrs, jo tieši šajā teritorijā pati krievu valoda veidojas XIV - XV gadsimtos pēc Vecās krievu valodas savienības sabrukuma. Visu atlikušo mūsdienu Krievijas teritoriju “noslēdza” šī krievu valoda, kuras dialekti ģenealoģiski ir saistīti ar Eiropas daļas centru.

Atlanta karšu izstrādes rezultātā tika izveidota Maskavas lingvistiskās ģeogrāfijas skola, kuras sākotnējie noteikumi tika formulēti monogrāfijā "Lingvistiskās ģeogrāfijas teorijas jautājumi".

DARIA kartēs ir pamata linguoģeogrāfiskā informācija. Citas precīzākas un apjomīgākas informācijas par Krievijas Eiropas daļas centra krievu dialektu ģeogrāfisko struktūru nav..

Vārdnīcas un dialektoloģiskās grāmatas

Arhangeļskas reģionālā vārdnīca. Vol. 1-15. URL: http://www.philol.msu.ru/

Bukrinskaya I.A., Karmakova O.E., Sargsyan S.G., Golubeva N.L., Nikolaev S. L. Krievu ciemata valoda. Skolas dialektoloģiskais atlants. M., 1994. gads.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants. PSRS Eiropas daļas centrs. I jautājums: fonētika / Red. R. I. Avanesova un S. V. Bromlijs. - M.: Nauka, 1986. gads.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants. PSRS Eiropas daļas centrs. II jautājums: Morfoloģija / Red. S. V. Bromlijs. - M.: Nauka, 1989. gads.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants. Krievijas Eiropas daļas centrs. III jautājums: kartes (1. daļa). Vārdnīca. - M.: Nauka, 1997. gads.

Krievu valodas dialektoloģiskais atlants. Krievijas Eiropas daļas centrs. III jautājums: kartes (2. daļa). Sintakse. Vārdnīca. - M.: Nauka, 2005. gads.

Zakharova KF, Orlova VG krievu valodas dialekta nodaļa. M., 1970. gads

Krievu valodas dialektoloģiskās kartes pieredze Eiropā ar pielikumu esejai par krievu valodas dialektoloģiju Proceedings of the Moscow Dialectological Commission, vol. 5. RFV iespiedums, LXXXIV. M.: Sinode. typ., 1915. gads.

Pleskavas vēsturisko datu reģionālā vārdnīca. Vol. 1. – 25. URL: http://msk.phil.spbu.ru/nauchnye-temy/pskovskii-oblastnoi-slovar-s-istoricheskimi-dannymi

Krievu dialektoloģija. / Red. L. L. Kasatkina. M., 1989. M., 2005. gads.

Krievi. Vēstures un etnogrāfiskais atlants. M., 1970. gads

Vologdas izlokšņu vārdnīca / Red. T. G. Panikarovskaya. Izdevums 1-... Vologda, 1983-...

Ķīniešu valodas dialektu saraksts: vēsture, veidi, atšķirības

Ķīniešu valoda ir viena no visplašāk runātajām un vecākajām uz planētas. Tagad par to runā vairāk nekā 1,3 miljardi cilvēku visā pasaulē, no kuriem lielākā daļa ir tieši ķīniešu valoda. Tas parādījās pirms 4 tūkstošiem gadu, un spēja saglabāt savu unikalitāti līdz šai dienai..

Papildus bagātīgajai vēsturei un izplatībai ķīniešu valoda var lepoties ar titulu viens no visgrūtāk apgūstamajiem pasaulē. Tas ir pat iekļauts Ginesa rekordu grāmatā kopā ar tādām valodām kā eskimosu, Haida (indiāņu valoda) un Chippewa (Ojibves valoda).

Debesu valoda ir sadalīta daudzos dialektos, un bieži vien dažādu valsts daļu iedzīvotāji nespēj brīvi komunicēt savā starpā. Kāda ir atšķirība starp ķīniešu izloksnēm un cik no tām pastāv?

1 Dialektu skaits ķīniešu valodā

Šīs valodas gadījumā tā joprojām ir sarežģītāka, nekā šķiet no pirmā acu uzmetiena. Šeit jautājums ir tikai būtisks - valoda vai dialekts.

Valsts iedzīvotāji par vienīgo ķīniešu valodu uzskata vispārpieņemto putonhua (runa) un baihua (rakstiskā valoda). Visas mazākās reģionālās valodas viņi uzskata par dialektiem. Tomēr Rietumu zinātnieki dažas dialektu grupas var uzskatīt par patstāvīgām valodām, neskatoties uz to, ka tām visām ir viens skripts.

Saskaņā ar vispārpieņemto klasifikāciju visi ķīniešu valodas dialekti ir sadalīti septiņās grupās. Turklāt tiek ņemtas vērā vēl trīs grupas, kuras atzīst valodnieki visā pasaulē. Papildus Ķīnā vispārpieņemtajiem dialektiem ir arī dialektu reģionālā klasifikācija. Tomēr to iecienījuši tikai šīs valodas dzimtā valoda..

2 Kāpēc ir daudz ķīniešu valodas dialektu

Iemesli, kāpēc ķīniešu valodā ir tik daudz dialektu, kas atšķiras viens no otra, jāmeklē šīs valsts vēsturē..

Ķīna ir impērija ar gandrīz 5000 gadu vēsturi. Gadu tūkstošiem cilvēki ir lolojuši savas valsts tradīcijas un ļoti cienījuši senču mantojumu. Tas turpinās līdz šai dienai, tāpēc katrs reģions cenšas uzturēt savu dialektu, neskatoties uz to, ka ir viena valoda - putonghua.

Lingvisti visu Ķīnas teritoriju aplūko kā divas daļas - ziemeļu un dienvidu. Tā tas vēsturiski notika, ka viņi tika sadalīti - galvenie politiskie notikumi notika ziemeļdaļā, un tas bija vienots. Bet dienvidu daļa bija daudz nošķirtu teritoriju, no kurām katra bija izolēta.

Gadsimtiem ilgi cilvēki dzīvoja vienā vietā un sazinājās tikai savā dialektā, un viņiem nevajadzēja mācīt citus. Tajā pašā laikā rakstiskā valoda visā valstī ir izplatīta daudzus gadsimtus..

1 ziemeļu valodas dialekts (Guanhua)

Vienu no lielākajām izlokšņu grupām pēc runātāju skaita sauc par Guanhua. Runātāju skaits ziemeļu grupā - vairāk nekā 800 miljoni Ķīnas iedzīvotāju.

Šī grupa ir sadalīta vairākos dialektos, kas ir sagrupēti atbilstoši vēsturiskajiem faktoriem un ģeogrāfiskajai atrašanās vietai. Gandrīz visi šīs grupas pārstāvji var brīvi sarunāties savā starpā, nepiedzīvojot grūtības.

Tieši no šīs nozares Pekinas dialekts tika izcelts pagājušā gadsimta 50. gados kā vienota valoda Ķīnā. Tagad to sauc par putonghua (vai mandarīnu - rietumos). Izglītība notiek šajā valodā izglītības iestādēs, to pārraida plašsaziņas līdzekļi, televīzija un radio, kā arī notiek visi oficiālie pasākumi.

2 Gan dialekti

Vairāk nekā 20 miljoni ķīniešu ir Gan valodu grupas dzimtā valoda. Viņi galvenokārt dzīvo Jiangxi provincē, kas atrodas valsts dienvidaustrumu daļā. Dialekts ir populārs arī kaimiņu provinču daļās..

3 Hakka izloksnes

Rietumu valodnieki šo ķīniešu valodu uzskata par atsevišķu valodu. Par to brīvi runā vairāk nekā 34 miljoni cilvēku, galvenokārt dzīvo Guandonā. Hakka runātājus pilnīgi neizprot tie, kas runā klasiskajā putonhua, taču šai dialektam nav atsevišķas rakstiskās valodas.

4 Minga dialekti

Tradicionāli šī grupa tiek uzskatīta par vecāko starp pārējām. Par to runā aptuveni 70 miljoni cilvēku, kuri galvenokārt dzīvo Vidējās Karalistes dienvidaustrumu daļā. Tajās ietilpst Hainanas salas un Taivāna. Lingvisti šo grupu sauc par Minskas valodām (tas ietver septiņas valodas).

5 dialekti

Pēc putonhua šī grupa ir otra populārākā, par kuru runā 77 līdz 90 miljoni cilvēku. U dialekti atkarībā no reģioniem ir sadalīti vairākās daļās ar apakš dialektiem. Šo valodu (vai dialektu pēc citas klasifikācijas) runāja senās Yue un Wu tautas, kuru pēcteči tagad dzīvo Džedzjanas provincē, Šanhajā un kaimiņos esošajos reģionos Jiangsu, Anhui un Jiangxi provincēs..

6 Ksianas dialekti

Šo grupu sauc arī par Hunanu, jo tie galvenokārt tiek izplatīti šajā provincē. Šīs dialektus runā 30 līdz 36 miljoni cilvēku. Visus Xiangas dialektus var iedalīt divās grupās - Novyosyansky un Starosyansky. Lingvisti vairāk interesē vecos sianu dialektus, jo Novyos dialektus ietekmēja putonhua un viņi zaudēja Xiang raksturīgās iezīmes.

7 Yue dialekti

Šo dialektu grupu sauc par kantoniešu valodu, un tās galvenokārt sastopamas Guandunas provincē. Franči šo provinci sauca par kantonu, no kura cēlies dialektu nosaukums. Par Yue tagad runā vairāk nekā 70 miljoni cilvēku, kuri galvenokārt dzīvo Guandunas, Makao un Honkongas reģionos.

8 Pinhua, Anhui un Jin dialekti

Daži valodnieki neuzskata šīs dialektu grupas atsevišķi. Citi speciālisti domā, ka viņus vajadzētu iedalīt atsevišķās valodu nozarēs. Anhui izloksnes tiek izdalītas atsevišķi vai iedalītas grupās Hakka, Wu vai Gan. Pētnieki nav panākuši vienprātību par šo tēmu..

Runājot par Pinhua, to visbiežāk uzskata par Kantonas dialektu grupu. Bet Džina lielākajā daļā pētnieku pieder ziemeļu grupai (vai Gvanhua).

Pētnieks Li Rong izcēla Džinas ziemeļu dialektu īpatnības, un 1985. gadā viņš ierosināja Pinhua izcelt kā atsevišķu dialektisko atzaru. Tomēr šis priekšlikums izraisīja gan pozitīvu, gan negatīvu valodnieku viedokli.

Visām ķīniešu valodas šķirnēm ir kritēriji un raksturlielumi, kas nepieciešami, lai valodniekus uzskatītu par atsevišķām valodām.

Tomēr baihua (vispārējās rakstīšanas) klātbūtne visā valstī padara Ķīniešu valodu daudzveidību par vienu valodu ar miljardu cilvēku. Un pēc tam, kad valstī parādījās kopēja ķīniešu valoda (putonghua), visas pārējās valodu nozares sāka uzskatīt par dialektiem.

Patīk raksts? Atbalstiet mūsu projektu un dalieties ar draugiem!

Dialekti krievu valodā

Kas ir dialekti?

Dialekti (grieķu. Διάλεκτος - no grieķu valodas "dialekts". Διαλέγομαι - "runā, runā") ir sava veida valsts valoda, kas raksturīga noteiktai teritorijai vai cilvēku grupai, kuru savieno sociālā vai profesionālā kopiena..

Dialekts ir pilnīga runas komunikācijas sistēma. Pamatā tās specifiskās iezīmes ir mutvārdu runā, bet tās ir atrodamas arī daiļliteratūrā, kur dialekts tiek izmantots, lai izteiktu darba varoņu runas īpašības.

Nejauciet dialektu jēdzienu ar uzsvaru svešu cilvēku runā, kurš mēģina runāt jebkurā citā valodā.

Piemēri Skatīt arī dialektu vārdu veidus un piemērus (dialektisms).

Dialektu veidi

Krievu valodā ir divu veidu dialekti: sociālie un teritoriālie.

Sociālie dialekti

Sociālie dialekti ir raksturīgi noteiktām sociālajām grupām: vecums, profesionālais, īpašums. Tātad sugas nosaukums. Sociālie dialekti ietver argo, žargonu, profesionālo un jauniešu slengu. Viņu vārdu krājumam raksturīgas leksiskas, frazeoloģiskas un semantiskas lingvistiskas iezīmes. Fonētikā un gramatikā nav īpašu iezīmju.

Sociālos dialektus pēta sociālā dialektoloģija, kas ir sociolingvistikas sastāvdaļa. Šajā rakstā sociālie dialekti netiks apskatīti..

Palīdzība Skatīt arī slengu materiālus.

Teritoriālie dialekti

Teritoriālie dialekti satur krievu tautas oriģinālvalodu. Tam ir savas iezīmes, kas atšķiras no nacionālās valsts valodas. Dialekti atšķiras viens no otra skaņas sistēmā, gramatikā, vārdu veidošanā, īpašajā lietojumā un pilnīgi oriģinālajos dialekta vārdos, kas literārajai valodai bieži nav zināmi. Krievu valodas teritoriālo dialektu jautājumi tiek pētīti ar dialektoloģijas palīdzību.

Dialekta klasifikācija

Pagājušajā gadsimtā tika sastādītas krievu valodas dialektoloģiskās kartes, izdotas dialektu dalīšanas monogrāfijas. Viņi vāca materiālus par dialektiem, dialektiem, dialektu grupām. Zemāk sniegtā informācija ir balstīta uz 1964. gada klasifikāciju..

Krievu valodā izšķir trīs dialektus (divi dialekti un viens dialekts): ziemeļkrievu dialekts, dienvidu krievu dialekts, centrālās krievu dialekts. Piemēram, literārajam vārdam “runā” ir analogs “bayit” centrālās krievu dialektā un “gutar” dienvidu krievu valodā. Ir arī mazākas dalīšanas. Plaši pazīstami piemēri: maskavieši - “putas”, ciemats - “putas”, atšķirības maskaviešu un Sanktpēterburgas runā.

Ziemeļu dialekts

Ziemeļkrievu dialekta dialektu grupas:

  • Ladoga-Tikhvin grupa
  • Vologdas grupa
  • Kostromas grupa
  • Starpzonu dialekti
    • Onega grupa
    • Lača dialekti
    • Belozersko-Bezhetsky dialekti

Dienvidu dialekts

Dienvidu krievu valodas dialekta dialektu grupas:

  • Rietumu grupa
  • Augšējā Dņepru grupa
  • Verhne-Desninskaya grupa
  • Kurskas-Oryol grupa
  • Austrumu (Rjazaņas) grupa
  • A tipa starpzonu dialekti
  • B tipa starpzonu dialekti
    • Tula grupa
    • Yelets dialekti
    • Oskolas dialekti

Centrālās krievu valodas dialekts

Centrālās krievu valodas dialekts ir raksturīgs Pleskavas, Tveras, Maskavas, Vladimira, Ivanovas, Ņižņijnovgorodas reģioniem.

  • Rietumu centrālās krievu valodas dialekti
    • Centrālās Krievijas rietumu apkārtējās valodas dialekti
      • Gdova grupa
      • Novgorodas dialekti
    • Centrālās Krievijas rietumnieki
      • Pleskavas grupa
      • Seligera-Toržkova dialekti
  • Centrālās krievu valodas dialekti
    • Centrālās krievu austrumu dialekti
      • Vladimira-Volgas grupa
        - Tveras apakšgrupa
        - Ņižņijnovgorodas apakšgrupa
    • Centrālās Krievijas austrumu Hakova
      • A nodaļa
      • B nodaļa
      • B nodaļa
      • Čukhomas salas kaucēji

Valodas īpašība

Ziemeļu valodas dialekta iezīmes

  • Pilnīga atšķirība <о>un <а>bez uzsvērtām zilbēm un to iespējamā lietošana <а>- <о>: uz<о>mute, uz<о>ir tukšs.
  • Patskaņi galotnēs: jauna meitene, viņš skrien pa mežu, es ņemu sarkanas ogas.
  • Izruna <и>starp mīksto līdzskaņu uzsvērtās un iepriekš uzsvērtās zilbēs: skaņas<и>ri b<и>rosta.
  • Dolky <м:>ierastā vietā <бм>: apmēram<м:>anul, ak<м:>paņēma naudu.
  • Datīvo un instrumentālo gadījumu sakritība: deva atpūtu kājām - skrēja pie kājām ar gadu.
  • Vīrieša daudzskaitļa lietvārdu, kas apzīmē radniecības pakāpi, lietošana ar piedēkli –ovj-, –evj-: krusttēvs, znoti.
  • Konsekventas postpozitīvas daļiņas: novietotas pagalmā.
  • Dialektismu izplatība, piemēram: satvēriens - ierīce karstu katlu iznākšanai no krāsns, bērns - mazs bērns, krynka - īpaši ēdieni pienam, “basky” - skaisti, lūpas - sēnes, evonoy - viņu, kas - spainis - labi laika apstākļi un citi.

Dienvidu dialekta dialektiskās iezīmes

  • Dažādi Akanjas un Jakanjas veidi: m<а>l<а>uz, uz<а>grāvējs, <б’а>gu, b<р’а>acīmredzot, <н’а>sous.
  • Parastā vietā <г>frikatīva skaņa <γ>ar pārmaiņus <х>: sapo<γ>un - sapo<х>, <γ>armonija, zasha<γ>al.
  • Parastā kviešu izrunā ar ievietotu patskaņu: n<а>telts.
  • 1. deklinācijas sievišķīgajiem lietvārdiem ir galotne ģenitīvā vienskaitlī: māsā.
  • Daudzskaitļa lietas nominatīvā gadījuma vidējā dzimuma lietvārdu galotnes (-es): brilles.
  • Personisko un refleksīvo vietniekvārdu galotņu sakritība ģenitīvajā un apsūdzošajā, kā arī dienas un prievārda gadījumā: manī - manī, tevī - tevī, sevī - sevī.
  • Mīkstais gals <т’>darbības vārdu beigās: viņš ved<т’>, viņa nes<т’>.
  • Tie paši burti darbības vārdos 3 personām, kam ir daudzskaitļa 1 un 2 konjugācija: rakt - staigāt, dejot - dzirdēt.
  • Vārda ceļa īpašā deklinācija: ceļš - ceļš - ceļš - ceļš.
  • Infinitives pārvadā, aust, niez (iet).
  • Dialektismu izplatība, piemēram: bietes - bietes, tsibuli - sīpoli, gutor - runāt, dezha - ēdieni mīklas mīcīšanai, jostas roze - kartupeļu pankūkas, poneva - svārki un citi.

Centrālās krievu dialektu dialektiskās iezīmes

Centrālās krievu valodas dialektos divu dialektu dialektiskās iezīmes ir veiksmīgi apvienotas. Turklāt ziemeļu reģionos vairāk piemīt ziemeļu izloksnes dialektiskās iezīmes, bet dienvidu reģionos - dienvidu izloksne.

Maskavas dialekts tiek uzskatīts par mūsdienu literārās valodas pamatu mūsu valstī!

Kāpēc visi Krievijā runā atšķirīgi? Viss, kas jums jāzina par krievu dialektiem

1. Mūsdienu krievu valoda ir tikai viens no vecās krievu valodas dialektiem

Senie cilvēki, kas apdzīvoja Krieviju, lielākoties bija analfabēti, nespēja pārbaudīt vārdu lietojumu vārdnīcā un neievēroja noteiktus runas noteikumus. Tāpēc līdz XIV gadsimtam pirmsliteratīvā veckrievu valoda attīstījās kā mutvārdu: spontāni.

Līdz XIV gadsimtam Krievija bija īpaša kņaza, kuru daļu sagrāba tatāru-mongoļi. Bet vecā krievu valoda turpināja attīstīties.

Ģeogrāfiski tuvās teritorijās runas evolūcija notika dažādos veidos. Pamazām izcēlās trīs dialekti: ukraiņu, baltkrievu un krievu. Katra no tām galu galā izveidojās par atsevišķu valodu, tagad tās ir radniecīgas austrumu slāvu valodas.

2. Krievu valodā ir trīs galvenie dialekti

Neskatoties uz to, ka Krievija ir tik liela, valodnieki izšķir tikai trīs dialektu grupas: ziemeļu, dienvidu un centrālo krievu valodu, kurā notika ziemeļu un dienvidu iezīmju izplatība.

Krievijas Valsts humanitārās universitātes Lingvistikas institūta direktors Igors Isajevs saka, ka nosacīto robežu starp dialektiem Krievijas rietumos un austrumos var novilkt gar Centrāleiropas daļu, ja jūs novilksit līniju no Kirovas caur Nizhny Novgorod un uz Saratovu dienvidos..

Visi dialekti uz austrumiem no šīs robežas - un tāpēc viss Urāls, Sibīrija un Tālie Austrumi - tika izveidoti, pamatojoties uz vecāko slāvu cilšu dialektiem. Šī ir imigrantu valoda no Krievijas centra, kas laika gaitā ir nedaudz mainījusies.

Tāpēc Vladivostokā jūs diez vai jūtat lielas atšķirības runā salīdzinājumā ar Maskavu. Piemēram, Arhangeļskas ziemeļu un Krasnodaras dienvidu iedzīvotāju runas būs daudz atšķirīgākas..

3. Ap politisko centru ir izveidojusies literārā valoda

Visās lielākajās Krievijas pilsētās viņi runā galvenokārt tā sauktajā literārajā valodā. Pakāpeniski tiek iznīcināti XIX gadsimta beigu arhaiskie dialekti. Un tomēr nevar apgalvot, ka visi krievi runā vienādi.

Sarunu valodas noteikti sevi nodos, it īpaši ciematos un mazpilsētās, kā arī vecāka gadagājuma cilvēku starpā. Bet šīs atšķirības nekad nebūs tik spēcīgas kā dažādos Itālijas reģionos un īpaši Ķīnā. Visi krievi, izņemot dažus retus vārdus, sapratīs viens otru.

Literārā norma ir centrālās krievu dialekts - ka, kā saka Maskavā, jo tā ir kļuvusi par Senās Krievijas galvaspilsētu. “Ja vara paliktu koncentrēta Vladimirā un Suzdalē, kur viņi runāja ziemeļu dialektā, kā tas bija līdz 13. gadsimta beigām, tad mēs visi runātu kā ziemeļi,” saka Igors Isajevs.

4. Galvenās atšķirības starp ziemeļu un dienvidu dialektu no literārās normas

"Ja jūs, piemēram, braucat ar vilcienu no Petrozavodskas uz Sočiem, tas ir, šķērsosiet Krieviju no ziemeļiem uz dienvidiem, jūs dzirdēsit vairākas izloksņu variācijas: kāds kliedz, kāds kliedz, kāds kliedz vai kašķējas," saka Nelly Krasovskaya, Tula universitātes profesore. Ļevs Tolstojs.

Atšķirības ir redzamas visos valodas līmeņos: fonētikā (skaņu izruna), morfoloģijā (vārdu deklinācija un maiņa atkarībā no gadījuma un skaita), vārdu krājumā (vārdu lietošana). Šeit ir tikai dažas atšķirīgās iezīmes:

  • Geekans
    Viena no spilgtākajām atšķirībām dienvidu dialektā (Rjazaņa, Kurska, Voroņeža, Belgoroda) ir tā sauktais "gecke" jeb, kā to zinātniski sauc, "fricative g". To apzīmē kā grieķu gamma - γ un izrunā kā mīkstu "viņš".
    Visbiežāk tas ir skaņas “g” apdullināšana vārda beigās pirms patskaņa. Piemēram, “sniegs” tiek runāts par “sneha”. Jo tālāk uz dienvidiem, “g” kļūst dziļāks un balsenes, un tas tiek lietots jau vārda sākumā. Krasnodarā var dzirdēt “khorod” izrunu, nevis “city”. Starp citu, pat tālāk uz dienvidiem - Ukrainā - "uzlaupīšana" ir literārā norma.
  • Skunks un Akane
    Ja Centrālās Krievijas iedzīvotāji bieži izrunā “a” bez uzspiesta “o” (“Maskva”, nevis “Maskava”), tad ziemeļniekus var atšķirt ar skaidru “o”. Starp citu, “žagas” traucē anglisko vārdu izrunāšanai krievu valodā. Piemēram, vārdu Obama krievi izrunā kā “Abama”.
  • Burtu "f" un "x" aizstāšana
    Šī īpašība ir raksturīga gan Krievijas ziemeļiem, gan dienvidiem. Piemēram, Lena Tolstoja ģimenes īpašuma zemnieki Jasnajas Polianā savā saimnieku sauca par "grah", nevis "count".
  • Dažu līdzskaņu mīkstināšana
    Ziemeļos viņiem patīk klaigāt, tas ir, ka "h" vietā izrunā mīksto "c". “Peck”, nevis “plīts” un “mazdēls”, nevis “mazmeita”.
    Viņi to nesaka dienvidos, bet trešās personas darbības vārdu beigās mīkstina “t” (bieži sakritība ar infinitīvu formu): “viņš staigā”, nevis “viņš staigā”.
  • Daudzskaitļa lietvārdu un īpašības vārdu aizstāšana
    Dienvidu dialektā ģenitīvā daudzskaitlī nulles galotņu vietā dažreiz tiek pievienoti "ovs". Krievu valodai šī ir sarežģīta vieta, daudzi cilvēki mulsina, kā pateikt “bez apaviem” vai “bez apaviem”, “tomāta kilograms” vai “kilograms tomātu”.
    Bet dienvidu dialekta runātāji plāno pievienot galotnes gadījumos, kad nav šaubu, ka tie nav vajadzīgi: “vietas”, nevis “vietas”, “ezeri”, nevis “ezeri”. Viņi arī aizvieto nominālo lietu daudzskaitļa “lodziņā”, nevis “kastes”, “kaudzē”, nevis “kaudzē”, to visu bieži izmanto, akcentu pārceļot uz aizstāto patskaņu.
    Ziemeļu dialektā daudzskaitļa instrumentālo lietu dažreiz aizstāj ar dative: “Es gāju ar savām kājām”, “Es darīju ar savām rokām”, nevis “gāju ar savām kājām”, “veidoju ar savām rokām”.

5. Katram reģionam ir savas īpatnības.

Papildus galvenajiem dialektiem daudzos apgabalos ir vietējas iezīmes.

Nelli Krasovskaya sniedz interesantu piemēru: Tula reģionā ir vārds "Kazyuk", tā sauktie Tula ieroču rūpnīcu strādnieki. Šis vārds nāca no vārda "kase", jo augi tika sponsorēti no valsts kases, un darbs bija prestižs un ļoti apmaksāts..

Pretstatā “Kazyuk”, “suns” ir tas, kurš netika aizvests uz augu, kas nozīmē slinku un nepiespiestu cilvēku. Burtiski “suns” nozīmē “celms”. Krievu valodā, un tagad jūs varat atrast izteicienu "sēž kā celms", tas ir, slinks, neko nedara.

Vārdu али zhalik ’sauc par piparkūkām bez pildījuma, ceptas no mīklas paliekām, kuras, iespējams, mīcīja slavenajām Tula piparkūkām.

Piemēram, Vologdā, kā stāsta Igors Isajevs, vārdu “ganāmpulks”, kas nozīmē “putnu ganāmpulks” vai citus dzīvniekus visā Krievijā, lieto arī, lai apzīmētu saimniecības ēku maziem mājlopiem. Un, piemēram, dīķis Vologda ar nosaukumu "Vitsa".